Skip to main content Skip to footer content
Visit Golden Goose US or Change country
 

General Terms and Conditions of Online Sales

網上銷售條款和條件

1. Scope of Application 應用範圍

1.1. All sales contracts entered into between Golden Goose S.p.A., having its registered office in Milan (Italy), Via Privata Ercole Marelli 10 (the "Company"), and the user - i.e., a natural person acting for purposes which are outside his trade, business or professional activity (the “User”), and such User acting as a consumer within the meaning of Section 3 of Legislative Decree no. 206/2005 (the "Consumer Code") (or other similar term under applicable laws), as a result of the submission of purchase orders via the website www.goldengoose.com (the "Site"), "), or through the App Golden Goose Passport (the “App”)(hereinafter referred to jointly as the “Platforms”) shall be governed by these General Terms and Conditions of Online Sales ("General Conditions").

Golden Goose S.p.A.(其註冊辦事處位於意大利米蘭20139 埃爾科萊馬雷利私人街10)(下稱“公司”)與用戶(即不為其貿易、商業和專業活動的目的而行事的自由人, 且爲第206/2005號法令(下稱“消費者法令”)中第三條所定義的或相關法規下定義的消費者)(下稱“用戶”)透過網站 www.goldengoose.com 下稱“網頁”) 或 Golden Goose Passport 應用程式(下稱“應用程式”)(以下統稱為“平台”)所訂立的銷售合約(包括提交購物訂單,交易 ), 均應受本網上銷售條款和條件(下稱“本條款”)的約束。

1.2. By accepting the General Conditions at the purchase of any products on the Platforms, the User undertakes to comply with the General Conditions. The non-acceptance of the General Conditions will result in the User not being able to purchase products through the Platforms.

通過在平台上購買任何商品時接受本條款,用戶則承諾遵守本條款。不接受本條款將導致用戶無法透過平台購買商品。

1.3. These General Conditions must be read together with our Privacy Policy which sets out how the Company will process the User’s personal data for the purposes, and in accordance with the procedures, detailed in the Privacy Policy available at the following link: www.goldengoose.com/hk/en/policy/privacy.html

本條款必須與我們的私隱政策一併閱讀,該私隱政策列明公司將按照以下鏈接: www.goldengoose.com/hk/en/policy/privacy.html 提供的私隱政策中詳述的目的和程序處理用戶的個人資料。

2. Amendments of the General Conditions 修改本條款

2.1. The Company reserves the right to make amendments to the General Conditions at any time should they be necessary to comply with legal obligations or requirements, to adapt the General Conditions to the Company’s sales procedures or for technical reasons. The updated version of the General Conditions will be published from time to time on the Platforms. In any case, the General Conditions applying to each purchase will be those in force at the moment of the submission of the purchase order.

公司保留在為遵守根據法律義務或要求、為使本條款適用於公司的銷售程序或出於技術原因而有所必要時,對本條款作出修改的權利。本條款的更新版本將不時在平台上發佈。在任何情況下,適用於每次購物的本條款將為提交購物訂單時現行的條款約束。

3. Creation of an account 建立賬戶

3.1. In order to purchase products on the Platforms, the User shall (i) create a new account on the Platforms on which he/she intends to make a purchase, or (ii) access the Platform using the authentication credentials obtained at the creation of his/her account on the Platform.

為在平台上購買商品,用戶應(i)在其有意進行購物的平台上建立新的賬戶;或(ii)使用在平台上建立其賬戶時取得的身份驗證憑據以瀏覽平台。

3.2. In order to create a new account on the one or both Platforms, the User shall (i) correctly complete the registration form, inserting all data requested by the same (by way of example: name, surname, e-mail address, telephone number and password), (ii) confirm that he/she has read the privacy policy on his/her chosen Platform and (iii) confirm the registration.

為在兩種平台其一或兩種平台上建立賬戶,用戶應(i)正確填寫註冊表格,輸入註冊表格所要求的所有資料(例如:姓名、姓氏、電郵地址、電話號碼和密碼),(ii)確認其已閱讀所選平台上的私隱政策,並(iii)確認註冊

3.3. For the purposes of the creation of the account on each Platform, the User shall choose a password which he/she is required to keep secret as more particularly described in the Terms and Conditions of Use of the Site and/or the App. The User’s username will correspond to the e-mail address provided during the registration process.

為在每個平台上建立賬戶,用戶應選擇一組密碼,並如網頁和/或應用程式的使用條款和條件中所述將密碼保密。用戶的用戶名稱將對應在註冊過程中提供的電郵地址。

3.4. Following his/her registration on the Platform, the User will receive confirmation of his/her successful registration via email to the address provided during the registration process.

在平台上進行註冊後,用戶將收到發送至其在註冊過程中提供的電郵地址的電郵,以確認其註冊成功。

3.5. Subsequently, the User may choose a payment method among those indicated at Article 8.1 below and submit his/her purchase order electronically to the Company.

之後,用戶可以選擇下文第8.1條所述的付款方式,以電子形式將其購物訂單提交至公司

3.6. The User may cancel his/her account at any time by sending an email to the Company at the address indicated in Article 14 below. Upon the receipt of this communication, any contractual relationship between the User and the Company - without prejudice to purchase orders already sent before the cancellation request - will be considered terminated and the User's username and password will be deleted.

用戶可以隨時通過發送電郵至下文第14條所列的電郵地址取消其帳戶。此後,用戶與公司之間的任何合同關係(在不影響發出取消請求前已發送的購物訂單的情況下)將被視為被終止,並且用戶的用戶名稱和密碼將被刪除

4. Purchase as “Guest” 以“訪客”身份進行購物

4.1. The User may purchase on through each Platform as a Guest without creating an account. In such circumstances the User will be required to (i) complete the fields in the specific login form on the Platform, providing all data required (by way of example: name, surname, invoicing and delivery address, e-mail address and telephone number), and (ii) accept the General Conditions.

用戶可以以訪客身份在每個平台購物,而無需建立帳戶。在此情況下,用戶將被要求(i)填寫平台上的特定登錄表格,以提供所需的所有資料(例如:姓名、姓氏、發票和送貨地址,電郵地址和電話號碼),及(ii)接受本條款。

5. Conclusion of the Purchase Agreement 簽訂購物協議

5.1. By sending a purchase order by means of each Platform the User makes a binding offer to purchase the selected products and, thus, to enter into a purchase agreement, which will be governed in its entirety by the General Conditions (the "Agreement").

通過在任何一個平台上發送購物訂單,用戶則提出具約束力的要約以購買選定的商品,從而簽訂購物協議(下稱“協議”)。該協議將完全受本條款約束。

5.2. Upon the sending of the purchase order, the Company will send the User via email a confirmation of receipt of the order which contains the order number and any details of the order (the "Receipt Confirmation"). In any case, it is understood that the conclusion of the Agreement will be subject to the Company’s express approval of the purchase order by means of an email confirming that the order has been shipped to the User ("Shipping Confirmation"). As a consequence, the User hereby acknowledges that the Receipt Confirmation will not constitute acceptance of the purchase order and that the Agreement will be considered entered into upon the receipt by the User of the Shipping Confirmation, pursuant to Article 9.2 below.

發送購物訂單後,公司將透過電郵向用戶發送列明訂單編號和具有詳細資料的訂單收取確認書(“收據確認書”)。在任何情況下,協議的簽訂都應被理解為將取決於公司透過電郵確認有關訂單已發送至用戶(下稱“送貨確認書”),以就購物訂單作出的明確批准。因此,用戶特此確認,收據確認書不構成對購物訂單的接受,且根據下文第9.2條,用戶收到送貨確認書後,協議則將被視爲獲簽訂。

5.3. Before confirming the purchase order, the User shall check the purchase order summary to ensure all data provided are correct. Any errors in the insertion of the data may be corrected by using the specific data editing functions on the Platform. Should the User become aware of any errors solely upon the confirmation of the purchase order, the User contact the Company in the manner indicated in Article 14 to correct such errors.

在確認購物訂單之前,用戶應檢查購物訂單摘要以確保所提供的所有資料正確無誤。使用平台上的特定資料編輯功能,可以糾正資料輸入中的任何錯誤。如果用戶僅在確認購物訂單後發現任何錯誤,則應按照第14條中指定的方式與公司聯繫以更正此類錯誤。

5.4. The User shall retain the order number contained in the Receipt Confirmation in order to access the assistance service and for use in any other communication with the Company.

用戶應保留收據確認書中列明的訂單編號,以便使用協助服務並用於與公司的任何其他通訊

6. Products availability 商品供貨

6.1. The User may select for purchase solely the products included in the catalogue published on the Platforms which are available at the moment of the purchase order. The selected products will be placed in the shopping basket whose contents may be cancelled or modified at any moment up to the submission of the purchase order.

用戶可以只選擇購買在平台上發佈的目錄中所列,而且在下達購物訂單時可供購買的商品。所選商品將被放置在購物籃中,而在提交購物訂單之前,購物籃內容可能隨時被取消或修改。

6.2. The product catalogue will be updated on a periodical basis by the Company, which thus does not provide any warranty on the availability of a certain product’s and/or all sizes/versions of all products/colours displayed in the catalogue.

公司將定期更新商品目錄。因此,對於目錄中顯示的某些商品和/或所有商品/顏色的所有尺寸/版本是否可供購買,本公司不提供任何保證。

6.3. Each product is accompanied by a description of its main characteristics. Due to the settings of the computing systems or the device used by the User to view the Platforms, images and colours shown in the products' description might not correspond precisely to the effective features of the products. As a consequence, images shall be considered as indicative within normal tolerance limits.

每項商品均附有其主要特徵的描述。取決於用戶用於查看平台的電腦系統或設備的設置,商品描述中顯示的圖像和顏色可能與商品的有效特徵不完全一致。因此,圖像應視為在正常公差範圍內的指示性圖像。

6.4. The products on the Platforms will be available until stock exhaustion. If the product selected, even though selectable, is not available, the Company will promptly inform the User via email to the address provided by the User. If the product is permanently unavailable, the Company will propose one or more alternative products to the User, it being understood that, if the User does not wish to accept the proposal, he/she will be promptly refunded for any payment already made. In case of acceptance of the alternative proposal by the User, to be sent via email to the address indicated in Article 14 below, the Agreement will be entered into at the User’s receipt of the Shipping Confirmation, pursuant to Article 5.2 above.

平台上的商品將一直可供購買,直至存貨耗盡。如果選擇的商品(即使可供選擇)不可供購買,公司則會透過電郵至用戶所提供的地址即刻通知用戶。如果該商品永久將不可供購買,公司將向用戶提議一種或多種替代商品,前提為如果用戶不希望接受該提議,則其將獲退款。如果用戶透過電郵發送至下文第14條中指定的地址接受替代方案,則該協議將根據上述第5.2條,在用戶收到送貨確認書後簽訂。

7. Product Prices 商品售價

7.1. The sale prices are expressed in HKD and inclusive of VAT (where applicable).

商品售價以港幣表示,並包含增值稅(如適用)。

7.2. Any purchase order made by the User will be subject to the sale prices published online at the moment of its submission. Such prices may vary without any notice. The User will be responsible to check the final price before submitting the purchase order.

用戶下達的任何購物訂單均應按照提交時在線發佈的售價。此類售價可能會有所變化,恕不另行通知。用戶將負責在提交購物訂單之前檢查最終售價。

7.3. All products' prices displayed on the Platforms are exclusive of shipping costs, which will be borne by the User in their entirety. Such costs will vary in accordance with the selected shipping method and will be indicated separately in the purchase order summary and the Receipt Confirmation.

平台上顯示的所有商品售價均不包括送貨費用,這些費用將全部由用戶承擔。此類費用將根據所選的送貨方式而有所不同,並會在購物訂單摘要和收據確認書中分別指出。

8. Payments; Invoicing; refunds 付款;發票;退款

8.1. The User may select one of the following payment methods:

用戶可以選擇以下付款方式之一:

8.1.1. Credit Card (Visa, MasterCard, American Express);

信用卡(Visa卡、萬事達卡、美國運通卡);

8.1.2. PayPal;

PayPal;

8.1.3. Payment on delivery (only where the product shipping address indicated by the User is within the Italian territory).

貨到付款(僅用於用戶指定的商品送貨地址位於意大利境內)。

8.2. The price must be paid at the moment 8.2. The price shall be paid (i) at the moment when the order is submitted in the case of payment by credit card or PayPal or (ii) at the moment when the product is delivered in the case of payment on delivery. Payment on delivery may only be made in cash or by POS.

(i)在使用信用卡或PayPal付款的情況下,於提交訂單時,或(ii)在貨到付款的情況下,於在商品送達時,應進行付款。貨到付款只能以現金或POS進行。

8.3. The Company reserves the right not to accept a purchase order in the event of failure to authorise payment by the manager of the payment method selected pursuant to Article 8.1 above.

如果負責選擇上文第8.1條所列的付款方式付款的人士未能授權付款,公司則保留不接受購物訂單的權利。

8.4. Save for payments on delivery, any refunds of the amounts paid to the Company by the User will be made by the same payment method selected by the User to complete the purchase. Refunds will be processed in accordance with the timing and the conditions provided for by the managers of such payment methods. In case of payment on delivery, refunds will be made by bank transfer to the account indicated by the User.

除貨到付款的情況外,任何就用戶付至公司的款項作出的退款,將以用戶選擇的用於完成購物的相同付款方式進行。退款將按照此類付款方式的管理者規定的時間和條件進行處理。就貨到付款的情況而言,退款將透過銀行轉賬至用戶指定的帳戶。

9. Products delivery 商品送遞

9.1. Products purchased on the Platforms will be delivered to the shipping address indicated by the User during the registration process or at the purchase of the product by means of express courier.

在平台上購買的商品將以快遞形式,送遞至在註冊過程中或在購買商品時用戶指定的送貨地址。

9.2. The User will receive the Shipping Confirmation, including a tracing code to monitor of the shipping process, when the product is handed by the Company to the express courier.

當公司將商品交予快遞服務時,用戶將收到送貨確認書,其中會列明用於監控送貨過程的追踪代碼。

9.3. The Company undertakes to deliver the product within 30 (thirty) days from the Receipt Confirmation.

公司承諾在收到收據確認書後的(30)三十天內送遞商品。

9.4. Delivery is considered to be made at the time of the acquisition, by the User or a third party authorized by him/her, of the material availability of the products, which will be proven by the signature of the order receipt at the agreed shipping address.

在用戶或其授權的第三方獲取商品的主要可用性時,即代表已送遞商品,而這將以在約定的送貨地址簽署訂單收據作證明。

9.5. Upon the products delivery, the User shall check that the packaging is intact and without signs of damage, tampering or alteration. If the results of such checks are negative, the User shall immediately raise the issue to the courier, by refusing the product or accepting the same with reservation, to be written on the transport document. Furthermore, the User shall immediately inform the Company by contacting its customer service (the "Customer Service") as indicated in Article 14 below.

商品送遞時,用戶應檢查包裝是否完好,並沒有損壞、篡改或改動的跡象。如果檢查結果具否定性,則用戶應立即拒絕或有保留地接收商品,並將此寫在送貨文件上,從而向快遞服務提出問題的存在。此外,用戶應立即透過聯繫下文第14條所列的客戶服務部(“客戶服務部”)通知公司。

9.6. In the event of non-delivery of the products due to the User’s absence on each attempts envisaged by the courier’s delivery procedure, the courier will store the products at its warehouse until its collection by the User and in any case within the term indicated in the attempted delivery notice provided to the User. If the products are not collected within such deadline, they will be returned to the Company by the courier.

如果由於用戶每每缺席快遞服務送貨程序所作的嘗試,而導致商品未被送遞,則快遞服務會將商品存於其倉庫内,直至用戶在提供嘗試送貨通知中所列的時限内前往提取商品。如果在此期限內,商品未被提取,快遞服務則會將其退還予公司。

10. Declarations and Guarantees of the User 用戶聲明和保證

10.1. The User hereby declares and guarantees that:

用戶特此作出聲明並保證:

10.1.1. he/she is eligible to legitimately enter into the Agreement;

該用戶具有合法地簽訂協議的資格;

10.1.2. he/she is at least 18 years old, or has obtained the consent of his/her parent or guardian to these General Conditions;

該用戶年滿18歲,或已獲得其父母或監護人對本條款的同意;

10.1.3. the personal data and other information communicated to the Company during the registration process or the purchase of a product are correct, truthful and updated. The Company reserves the right to check the information provided at any time and by any means at its disposal, also by requesting the User for appropriate supporting documentation and, in case of breach of this Article 10.1.3, to deactivate or suspend the User’s account;

在註冊過程或購買商品過程中傳達予公司的個人資料和其他資訊為正確、真實和已更新的。 公司保留權利隨時並使用任何可用的方式,也有權要求用戶提供適當的証明文件,以檢查用戶所提供的資訊,並且在違反本第10.1.3條的情況下,停用或暫停該用戶的帳戶 ;

10.1.4. he/she will use the Platforms in compliance with all applicable laws or regulations, refraining from any direct and/or indirect use of the Platforms which is non-compliant with the applicable laws, these General Conditions or harmful to any third party rights.

該用戶將在遵守所有適用法律或法規的前提下使用平台,避免直接或間接地以不符合適用法律或本條款,或損害任何第三方權利的方式使用平台。

10.2. To the extent permitted under applicable laws, the User undertakes to indemnify and hold the Company harmless against any liability, action, cost, expense or claim which may arise from the User’s breach of the declarations and guarantees set out in Article 10.1 above, without prejudice to the Company’s right to terminate the Agreement with immediate effect (where applicable pursuant to Article 1456 of the Italian Civil Code) in any case of breach of such declarations and guarantees by the User.

在適用法律允許的範圍內,用戶承諾在不影響公司因用戶違反上文第10.1條所列的聲明和保證而可以立刻終止協議(按意大利民事法典第1456條可適用)的權利的前提下,將承擔由於用戶違反該等聲明和保證而可能引起的任何責任、訴訟、代價、費用或索賠,並使本公司免受損害。

10.3. Notwithstanding the foregoing, nothing in the Agreement seeks to exclude or limit the User or Company's liability to the other for death or personal injury caused by negligence, fraud, or fraudulent misrepresentation, or for other liability which cannot be limited or excluded by applicable laws.

儘管有上述規定,協議中的任何內容均不試圖排除或限制用戶或公司對由於疏忽、欺詐或欺詐性虛假陳述造成的死亡或人身傷害而應對另一方承擔的責任,或適用法律無法限制或排除的其他責任。

11. Legal Warranty of Conformity 合規性法律保證

11.1. The products sold to the User through the Platforms are covered by the legal warranty of conformity set forth by the Italian Consumer Code and as better specified below ("Legal Warranty").

通過平台出售給用戶的商品受意大利消費者法規的合規性法律保證的保護, 下文將對此進行詳細說明(下稱“法律保證”)。

11.2. Without prejudice to the provisions of Article 6.3 above, the Company shall deliver to the User products which are compliant to the Agreement. The User hereby recognises and accepts that the so-called “distressed” effect characterising some of the Company’s products may not be considered as a defect of conformity.

在不影響上文第6.3條規定的前提下,公司應向用戶送遞符合協議内容的商品。用戶在此承認並接受,賦予公司某些商品的所謂“仿舊”效果,不可被當作規格性上的缺陷。

11.3. The Company will be liable against the User for any lack of conformity existing at the moment of product delivery, provided that such lack of conformity is manifested within 2 (two) years from the product delivery. The User will lose his/her rights under the Legal Warranty if he/she fails to report the lack of conformity to the Company within 2 (two) months from the date of its discovery, by contacting the Customer Service via email at the address indicated in Article 14. Such lack of conformity shall be reported by the form attached at the bottom of these General Conditions, which shall contain an accurate and complete description of the alleged defects or faults and photographs of the product to prove the reported lack of conformity defect. The Customer Service will promptly reply immediately to the User by sending him/her another form to be completed and providing instructions for the return of the product.

如果在送遞商品後的兩年內出現在送遞商品時存在的不合規格的情況,本公司將對用戶承擔責任。如果用戶在發現不合規格的情況之日起兩個月內,未以電郵形式發送至第14條所列的地址以聯繫客戶服務部向公司報告該不合規格的情況,該用戶則將失去其法律保證所賦的權利。用戶應使用本條款底部所附的表格,報告這種不合規格的情況,該表格應包含對所稱缺陷或故障的準確和完整的描述,以及用於證明所報告的不合規格的缺陷的商品照片。客戶服務部將通過向該用戶發送另一張需填寫的表格,並提供有關退還商品的說明,以合時對用戶進行回覆。

11.4. Should the Customer Service consider a reported lack of conformity as proven based on the complaint received and the photographs thereto attached, the return of the relevant product will be at the Company’s expense. Should, however, the Customer Service, based on an analysis of the photographic documentation, consider that the complaint is not well-grounded, the User may return the product to the Company at his/her own expense so as to enable the Company to carry out a physical analysis of the product. The duly completed form received from the Customer Service following the complaint for lack of conformity and the payment receipt, as well as any other document reasonably requested by the Company, shall be attached to the product in relation to which the User is wishing to exercise the Legal Warranty.

如果客戶服務部認為所收到的投訴和照片附件足以證明獲報告的不合規格情況,相關商品的退還將由公司承擔費用。但是,如果客戶服務部根據對攝影文檔的分析認為投訴理由不充份,用戶則可以自費將商品退還給公司,以使公司能夠對商品進行實體分析。因不合規格而作出投訴並收取付款過後經妥善填寫的從客戶服務部收取的表格,以及任何其他公司合理要求的文件,應附於用戶希望對其行使法律保證的商品上。

11.5. The User may, at his/her discretion, request the Company for a refund of the relevant product.

用戶可以自行決定要求公司退款相關商品。

11.6. The User hereby acknowledges and accepts that any faults or damage caused by accidents, by fault on the part of the User, by non-complaint use of the product with respect to its intended use or by normal wear and tear will not be covered by the Legal Warranty.

用戶在此承認並接受,由於意外、用戶方面的過錯、相對其預期用途而對商品的非正當用途,或因正常磨損而引起的任何故障或損壞,均不涵蓋在法律保證範圍之內。

12. Right of withdrawal 撤回的權利

12.1. The User will have the right to withdraw from the Agreement within 14 (fourteen) days without having to state any relevant reasons. The withdrawal period expires after 14 (fourteen) days from the date when the User or a third party designated by the latter, not being the carrier, obtains physical possession of the purchased product. If the User has purchased more than one product with the same order, the withdrawal period expires after 14 (fourteen) days from the date on which the User or a third party designated by the latter, not being the carrier, obtains physical possession of the last of the products purchased.

用戶有權在十四 (14) 天內撤回協議,且無需說明任何相關原因。自用戶或由用戶指定的第三方(不包括承運人)獲得所購買商品的實際擁有權之日起計十四 (14) 天後,撤回期限則到期。如果用戶在同一訂單内購買了不止一種商品,撤回期限則將在用戶或由用戶指定的第三方(不包括承運人)實際擁有最後購買的商品之日起的十四 (14) 天后到期。

12.2. To exercise the right of withdrawal the User shall clearly declare his/her intention to withdraw from the Agreement by informing the Company to such effect. To such end the User may use the withdrawal form available at the bottom of these General Conditions, to be completed and sent to the Customer Service via email to the address indicated in Article 14.

為行使撤回權,用戶應透過通知本公司,明確聲明其撤回協議的意圖。為此,用戶可以使用本條款底部提供的退出表格,經填寫並透過電郵至第14條中指定的地址發送至客戶服務部。

12.3. To comply with the withdrawal deadline, the User shall send the communication concerning to the exercise of the right of withdrawal prior to the expiry of the withdrawal period set out under Article 12.1. Once the Company has received such communication, it will send the User a receipt confirmation via email together with a returns label to correctly return the products to the Company.

為了遵守撤回期限,用戶應在第12.1條所列的撤回期限屆滿之前,發送有關行使撤回權利的通訊。公司收到此類通訊後,將通過電郵向用戶發送收據確認以及退貨標籤,以將商品正確地退還至公司。

12.4. In case of withdrawal, the Company will refund to the User the price of the returned products in full, as well as the initial shipping costs relating to the same, with the exception of any supplementary costs resulting from the User's choice for a type of delivery other than the least expensive offered by the Company. On the contrary, the shipping costs for the return of the product will be borne by the User.

在撤回的情況下,公司將向用戶全額退還獲退商品的售價以及與之相關的初始送貨費用,由於用戶選擇了公司提供的最便宜的方式以外的送貨方式而產生的任何補充費用除外。相反,退回商品的運送費用將由用戶承擔。

12.5. In case of withdrawal, the User will be required to return the purchased products to the Company within 14 (fourteen) days running from the date on which he/she communicates his/her decision to withdraw from the Agreement. To return the product the User may use the courier service chosen by the Company. In such event, the User will not be required to pay directly the costs of the return as the Company will pay them on the User’s behalf and deduct such costs from the refund due to the latter. If the User decides to use this service, the latter shall indicate it in the form under Article 12.2. The User will then be required to contact the courier directly to proceed with the return. If the User freely chooses to use a different courier from the one chosen by the Company, he/she will bear the relevant shipping costs.

在退出的情況下,用戶將被要求在其傳達撤回協議的決定之日起的(14)十四天內將其購買的商品退還至公司。用戶可以使用公司所選的快遞服務進行退貨。在這種情況下,用戶將不會被要求直接支付退貨費用,因為公司將代表用戶付款,並且從應歸還的退款中扣除此類費用。如果用戶決定使用該服務,應按照第12.2條的形式以說明。然後,用戶將被要求直接與快遞服務聯繫以進行退貨。如果用戶自由選擇使用與公司所選不同的快遞服務,該用戶將承擔相關的送貨費用。

12.6. The Company will refund the amounts indicated in Article 12.4 above to the User without undue delay and in any case no later than 14 (fourteen) days from the date of receipt of the withdrawal form by the Company. Nonetheless, the Company will be entitled to suspend the refund until the receipt of the returned products or until the User has demonstrated that he/she has sent the products back, depending on which situation occurs first. The refund will be made by the same mean of payment used for the initial transaction by the User, unless the User has made the payment by cash on delivery, in which case the return will be made by bank transfer.

本公司將不會無故拖延並且在任何情況下將會在不遲於本公司收到退出表格之日起(14)十四天之內將上述第12.4條中列明的金額退還予用戶。但是,公司將有權暫停退款,直至收到獲退的商品或用戶證明其已將商品退回為止,而這取決於那種情況首先發生。退款將以用戶用於初始交易的相同付款方式進行,除非用戶通過貨到付款進行付款,在這種情況下,退貨將以銀行轉賬方式進行。

12.7. The User will be required to return the products without having used them, in a proper conservation state and without having removed the original labels. The products’ packaging shall be accurate in order to safeguard the original packaging from damage, extraneous writing or labels. If such conditions are not met, the Company will return the products to the User at the latter’s expense.

用戶將被要求退還未經使用、並處於適當保存狀態且未取下原始標籤的商品。商品的包裝應準確無誤,以防止原始包裝遭受損壞、多餘的外來文字或標籤。如果這些條件未被滿足,公司將向用戶退還商品,而費用由用戶承擔。

12.8. To return the products to the Company, the User shall print the filled in withdrawal form and sent it to the Customer Service, together with the return label as received pursuant to Article 12.3 above. The withdrawal form shall be inserted in the product packaging in order to ensure that the return of the same to the Company is successfully completed. If the User has any doubts in relation to the procedure to be followed to exercise the right of withdrawal, he/she may contact the Customer Service at the addresses indicated in Article 14 below to obtain all necessary clarification.

要將商品退還至公司,用戶應打印填寫好的退出表格,並根據上文第12.3條將其連同已收到的退貨標籤一起寄至客戶服務部。退出表格應插入至商品包裝内,以確保退出表格已成功獲寄返回至公司。如果用戶對行使退出權利的程序有任何疑問,可以使用下文第14條中指定的地址與客戶服務聯繫,以獲取所有所需的說明。

13. Personal Data Protection 個人資料保障

13.1. The Company will process the User’s personal data for the purposes and in accordance with the procedures detailed in the Privacy Policy available at each Platform.

公司將根據每個平台上提供的私隱政策中詳述的目的和程序處理用戶的個人資料。

14. Communications 通訊

14.1. To receive assistance, make claims or request for information, the User could contact the Company at the following contacts:

Customer Service +852 34278550 or Contact us by email

為了獲得協助、提出索賠或要求提供資料,用戶可以使用以下聯繫方式與公司聯繫:

顧客服務部 +852 34278550 或 Contact us by email

15. Online Disputes Resolution 網上爭議解決

15.1. Where a User is in the European Economic Area (“EEA”), the User will be entitled to use the platform set up by the European Commission for the resolution of disputes relating to online sales contracts ("ODR Platform"). The User and the Company may use the ODR Platform to resolve disputes relating to online purchases through the assistance of an impartial body. The ODR Platform can be accessed at the following link: https://ec.europa.eu/consumers/odr/main/?event=main.home.show

如果用戶位於歐洲經濟區(“EEA”),該用戶將有權使用由歐洲委員會為解決與網上銷售合同有關的爭議所建立的平台(“ODR平台”)。用戶和公司可以使用ODR平台,在公正的機構的協助下解決與網上購物有關的爭議。通過以下鏈接可瀏覽ODR平台:https://ec.europa.eu/consumers/odr/main/?event=main.home.show

16. Applicable Law and Competent Court 適用法律和管轄法院

16.1. These General Conditions are governed in their entirety by the Italian law. Any dispute arising between the Parties in relation to the interpretation, performance or termination of the General Conditions and/or any Agreement will be subject to the exclusive competence of the Italian Courts.

本條款全部受意大利法律管轄。雙方之間因條款和/或任何協議的解釋、履行或終止而引起的任何爭議,應服從意大利法院的專屬管轄權。



See the page Shipping and Returns

Form for the exercise of the Legal Warranty 行使法律保證的表格

If the User has received products which are not compliant to the agreement, please complete and send the related form to Customer Service via email, to the address indicated in Article 14 above. Products' photographs proving evidence of the asserted defects should be attached to the form.

如果用戶收到的商品與協議不符,請填寫相關保修表格並將其透過電郵發送至客戶服務部於上文第14條中指定的地址。用以證明所稱缺陷的商品照片應附在該表格内。

Back to top